Време за поезия: Ръдиард Киплинг – Ако

2
Ръдиард Киплинг
"Светът е твой! Молбата ми е чута! И главно, сине мой — ще бъдеш Мъж!"

АКО

Ръдиард Киплинг

Ръдиард Киплинг
Британският поет, писател и журналист Ръдиард Киплинг е роден през 1865 г. в Бомбай, Индия. Баща му е скулптор и декоратор, ректор и професор в Бомбайското училище по изкуствата. А майка му пише в местни списания. Животът на Ръдиард Киплинг минава между Англия, Индия и Америка, пътува по цялото земно кълбо. През 1907 г. става най-младият Нобелов лауреат за литература, получавайки престижната награда на 42-годишна възраст. Особено популярен е с детско-юношеските си произведения от цикъла Книга за джунглата. Високо ценено е цялото му творчество. Наричан е “гений, който твори на кокни” и “английският Балзак“. Умира през 1936 г. и е погребан в Уестминстърското абатство – чест, която се оказва на малцина заслужили британци.

Ако владееш се, когато всички,
треперят, а наричат теб страхлив;
Ако на своето сърце едничко
се довериш, но бъдеш предпазлив;

Ако изчакваш, без да се отчайваш;
наклеветен — не сееш клевети;
или намразен — злоба не спотайваш;
но… ни премъдър, ни пресвят си ти;

Ако мечтаеш, без да си мечтател;
ако си умен, без да си умник;

Ако посрещаш Краха — зъл предател —
еднакво със Триумфа — стар циник;

Ако злодеи клетвата ти свята
превърнат в клопка — и го понесеш,
или пък видиш сринати нещата,
градени с кръв — и почнеш нов градеж;

Ако на куп пред себе си заложиш
спечеленото, смело хвърлиш зар,
изгубиш, и започнеш пак, и можеш
да премълчиш за неуспеха стар;
Ако заставиш мозък, нерви, длани-
и изхабени — да ти служат пак,
и крачиш, само с Волята останал,
която им повтаря: „Влезте в крак!”

Ако в тълпата Лорда в теб опазиш,
в двореца — своя прост човешки смях;
Ако зачиташ всеки, но не лазиш;
ако от враг и свой не те е страх;
Ако запълниш хищната Минута
с шейсет секунди спринт, поне веднъж;
Светът е твой! Молбата ми е чута!
И главно, сине мой — ще бъдеш Мъж!

* Превод: Валери Петров

Вижте още: Време за поезия: Валери Петров – За хвърчащите хора

2 КОМЕНТАРА

  1. “Ако на куп пред себе си…” – НАКУП е думата по смисъла на текста, а така е безсмислица. Същата грешка е направена, както, когато се пише “на ум” вм. наум, “на път” вм. “напът”, “за това” – “затова” и пр. Да ви е честита Новата 2017 г.!

    • Напълно права сте, Юлиана! Благодарим, че ни обръщате внимание! Радваме се, че имаме такива наблюдателни читатели. Тъй като не е текст на наш автор, а стихотворение в превод, не сме си позволили редакция. Но най-вероятно е грешка при препубликуването, защото правилата за правопис са си правила. Поздрави и весело посрещане на 2017 г.!

Отговор